稼げる翻訳者になるには?がわかる本3選!【翻訳の独学】

翻訳で稼げる本

こんにちは。実務翻訳を独学で勉強して、今年翻訳者デビューしましたMarimoです!

ありがたいことに、仕事で手いっぱいになっていまして、だいぶ久しぶりの更新になってしまいました(><)

私は、一人で勉強している間に、

「本当にお金をいただけるレベルでの翻訳ができるようになるのかな?」

「この勉強方法で間違っていないのかな?」

「翻訳で、生活できるくらい稼げるようになる???」

など、いろんな不安が湧いてきて、ときどき勉強が手につかなくなることもありました・・・。いや、ときどきじゃなく、数時間おきくらいかな(苦笑) 

そんなネガティブモードになったときの自分のモチベーションをあげてくれたのは、実際に翻訳者としてバリバリ活躍されている方々が書かれた本です。

もともと読書マニアなので、翻訳者の方が書かれた本は、片っ端から読んじゃいました。

その中でも、実際仕事を始めてからも読み返している、バイブル的な本をご紹介します!

ちなみに、Amazonで本を買う時は、この方法で買うのが一番お得です↓

>>>Amazonで最安で本を買う方法!アマゾンギフト券にチャージするのが一番お得。

第3位 通訳者・翻訳者になる本:プロになる完全ナビゲーション・ガイド2021

 

この雑誌は常に最新版を読んでいます。

お仕事の募集情報・翻訳会社さんがたくさん書かれているので、実際にこれを読んで→ホームページをチェック→トライアルに応募、というような流れで仕事上も使える一冊です。

どういった翻訳の需要があるのか?というのを独学中からつかんでおくのはとても大事です。

専門分野を決めるのにも役立ちます。

実際に翻訳者になった方の経験談コラムもたくさん載っているので、読むと気分転換にもなります。

50分勉強して、10分コラム読んでまた50分勉強して・・・というサイクルで、翻訳学習一色の生活を送っていました。

 

第2位 翻訳というお仕事

 

実務翻訳者の実川元子さんが書かれた本。

  • フリーランスで働く場合の母親としてのワークライフバランスの難しさ
  • 家事しながら隙間時間で習慣化していた「冷蔵庫学習法」
  • 会社勤務とフリーランスの違い
  • 翻訳者の実際のデスク紹介

などなど、自分が翻訳者になったら、こんな風になるのか〜と、眼に浮かぶようで、とても現実味のある内容でした。

とくに、隙間時間を使った英語力の強化方法は、ママ翻訳者ならではの方法で、私も真似してやってます(^^)

 

第1位 プロフェッショナル4人が本気で教える翻訳のレッスン〜できる翻訳者になるために〜

 

この本は、ほんとにバイブル的存在です!

4名の翻訳者、高橋さきのさん、深井裕美子さん、井口耕二さん、高橋聡さんの共著なのです。

この方々は、翻訳業界で知らない人はいないというほどの大御所!!!

数々の翻訳雑誌などでもよくお名前を目にします。

最初、共著ということもあり、サクッと業界を紹介してある内容薄めの本かな?なんて思っていた(←先生方、すみません 汗)のですが、いやいやいやいや。

内容濃すぎでした。

特に、「訳文作り」に関する章は、必読です。

翻訳って、正解があるわけではないので、「この訳文は、原文の作者の意図を正確に伝えられている?他に方法はない?」と、常に自問自答しながら、締め切りまでに最大限のクオリティを追求していくという作業ですが、この文章化がなかなか難しい翻訳者の頭の中のやりとりと、実際の作業を、わかりやすく解説してくれている本です。

語りだしたら止まりません・・・。

独学でも途中でめげずに勉強を続けられる方に関しては、翻訳学校で高い授業料払うより、1700円でこの本を買って、なんども熟読したほうが、実務レベルで役に立つと思います。

この4名の先生方と同じレベルでプロ意識を持って仕事をすれば、仕事の絶えない、稼げる翻訳者になれます。

 

まとめ

というわけで、今回は、稼げる翻訳者になるには?がわかるおすすめの本をご紹介しました。

 

 
 

 

未来の自分はこうなるんだ!と強く信じて、あきらめずに翻訳者になるための学習を続けてくださいね!!!

 

Amazonで最安で本を買う方法は以下の記事でまとめています。

ひと手間かかるものの、コスパはとても良くなります!教材費を節約したい方はぜひ↓

Amazonで最安で本を買う方法!アマゾンギフト券にチャージするのが一番お得。

 

 

「翻訳者になるために英文法の独学をしてるけど、一人で勉強続けるのツライ・挫折しそう」な方は、以下の記事がおススメです!あきらめないで!
 

【30代で実務翻訳者になった元主婦おススメ!】翻訳の基礎学習にはカランメソッドが一番でした!【格安の独学法】

 




ABOUTこの記事をかいた人

シングルマザー翻訳者のMarimoです。
結婚後、専業主婦として2人の子供を育てていたのですが、離婚の危機に直面して、フリーランスの実務翻訳者として働こうと一念発起!
30代から独学カランメソッドイングリッシュセントラルで英語の勉強を始めて、2年間でTOEIC600点→900点に。
翻訳の基本はフェローアカデミーで学んで、実務翻訳は独学しました。
できるだけ安く英語力をアップさせる方法、翻訳の独学方法、実務翻訳に役立つ本、辞書システムの紹介など、今まで役に立った方法を中心に紹介しています!
Twitterフォロー嬉しいです♪

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村